Переводчик «Ведьмака» пригрозил создателям сериала судом

Его имя не указали в титрах

Переводчик Дэвид Френч, работавший над английской версией книг «Ведьмак», пригрозил компании Netflix судом, за то что его имя не указали в титрах сериала рядом с самим Сапковским. Он отправил компании письмо, пытаясь урегулировать конфликт в досудебном порядке.

Все дело в том, что при написании сериала использовался именно английский «Ведьмак», права на которого принадлежат Дэвиду Френчу. Однако авторы шоу не обращались к переводчику, чтобы получить согласие на использование его интеллектуальной собственности.

Сейчас Дэвид Френч хочет восстановить справедливость и добиться того, чтобы его имя указали в титрах. Также компания Netflix должна будет возместить ущерб за нарушение авторских прав «символической» суммой, цифра которой не раскрывается.

Источник: Spiders Web

Ещё по теме:



PLAYERONE на YouTube PLAYERONE ВКонтакте Telegram-канал PLAYERONE PLAYERONE на «Яндекс.Дзен»

Обсудить