Dragon Nest: трудности перевода

Андрей Александров (редакция)

Продюсер русской версии игры Антон Шалаев рассказал редакции Игр@Mail.Ru о трудностях и курьезах локализации

Для начала давайте внесем ясность в один очень важный вопрос. Локализация игры — это не только перевод текстов. Перед командой стоит очень широкий спектр задач: надо разработать сайт, подключить платежную систему, обсудить с корейскими партнерами и внедрить определенные модификации для регионального клиента. Сейчас все эти работы выполнены примерно на 90%. Если говорить только о переводе — он практически готов. Осталось доработать текст (в том числе при помощи игроков, попавших в закрытое тестирование), и Dragon Nest будет готов к открытому бета-тесту.

Локализацией игры для россиян занимаются более полусотни человек. Это художники, редакторы, тестеры, сетевые инженеры, программисты, менеджеры по работе с игровым сообществом, игровые мастера и другие специалисты

Текстов в игре очень много, так что переводом занимается внешняя компания. Специалисты компании — отличные переводчики, но в специфической игровой терминологии порой могут запутаться даже профессионалы индустрии. Например, в Dragon Nest есть такой предмет, как cleric’s rosary — «четки клерика». Стараниями переводчиков четки превратились в нового игрового персонажа — Отца Розария. Хорошо, что редакторы Dragon Nest вовремя заметили ошибку, когда сверяли контекст русского перевода с английской версией игры. Отец Розарий так понравился команде, что они даже некоторое время искали игрового персонажа, которого можно было бы так обозвать. Пока не нашли, но все еще впереди.

Есть и чисто технические сложности. Например, в грамматике корейского языка (равно как и английского) нет такого нюанса, как окончания прилагательных в зависимости от рода существительных. А у нас разница есть, так что пришлось проделать огромную работу, чтобы названия в итоге звучали по-русски и в игре не появились предметы вроде «сверкающий булава». Это ручная, очень кропотливая и долгая работа, которую невозможно как-то автоматизировать.

Антон Шалаев, продюсер игры и официальный спикер, который рассказывает журналистам про Dragon Nest с утра до ночи

Сложности были и с порядком слов. Например, в русском языке естественный порядок слов — «снежный гоблин», а у корейцев — «гоблин снежный». Вроде бы, ничего страшного, но поменять порядок слов в игре не так уж и просто. Локализаторы работают с огромной таблицей слов для перевода, где есть и список прилагательных. Переделать эту таблицу — очень сложная задача. Поэтому пришлось добавлять в нее исключения: опять же, вручную. Представьте, сколько в игре гоблинов: снежные, подземные, весенние — каких только нет! И с каждым пришлось повозиться.

Бывает, редакторы настолько устают, что забывают прописать очередное исключение или поменять слова местами. Однажды из-за такого недосмотра у Отца Розария появился верный спутник — «новичок Топор». На самом деле речь, конечно, шла о топоре новичка.

Конечно, в пересказе все эти проблемы выглядят смешно, но редакторам в процессе локализации было совсем не до шуток. Dragon Nest — очень сложная игра для перевода. Не только из-за особенностей корейского языка, который среди лингвистов считается трудным, да и специалистов по нему в России заметно меньше, чем, например, по английскому, но и из-за объемов. В игре несколько миллионов иероглифов. Чтобы запустить тестирование в срок, редакторы уже несколько месяцев работают без выходных и праздников. И в этом режиме им придется пахать как минимум до конца года.

Алексей Изотов, глава отдела локализации. Строгий, рассудительный и дисциплинированный человек, благодаря которому работа над русской версией Dragon Nest движется строго по плану

В мире существует несколько версий Dragon Nest для разных регионов, каждая со своим набором контента. В русской локализации далеко не все фишки появятся на старте — игроки просто не сумеют освоить то обилие возможностей, которое добавилось в игру с момента релиза. В начале открытого теста пользователям будет доступна прокачка до 24 уровня, три игровых города. Самих классов запланировано четыре — воин, лучница, волшебница и клирик. Каждый из них имеет по две ветки развития, так что фактически игроки получат восемь классов.

Русская версия Dragon Nest понемногу будет «догонять» зарубежные. Уже находится в работе первое крупное дополнение к игре, где уровень прокачки будет увеличен до сорокового, появится новый город, куча заданий, еще один класс — академик, и войны гильдий. Однако русская версия игры будет самой современной: только у нас с самого релиза появятся игровые механики, которые игроки из других регионов увидят лишь через некоторое время. Например, в русской версии другие, более интересные квесты.

Есть также вещи, которые делаются специально для русской версии игры — например, локализаторы попросили корейских коллег изменить прически персонажей, сделав их более брутальными. В будущем в русской локализации появятся уникальные вещи, подчеркивающие наш колорит — как вариант, пет в виде олимпийского мишки.

Наталья Мантрова, комьюнити-менеджер. От ее решений зависит, какие просьбы игроков будут рассмотрены в первую очередь

За рубежом Dragon Nest активно развивается как киберспортивная дисциплина. В Китае игру даже включили в программу местных WCG. Будет развиваться киберспортивное направление и в России. Разработчики планируют создать собственную лигу и запустить специальный портал для тех игроков, кто любит соревноваться. Там они смогут отслеживать свои и чужие успехи, смотреть на бои мастеров, обмениваться опытом. Будут и регулярные соревнования с отличными призами.

В игре и после релиза будут постоянно проводить конкурсы, где можно выиграть довольно дорогие призы — от навороченных игровых мышек и клавиатур Logitech до iPad и iPhone. Конкурсы планируется приурочить к каждому крупному празднику вроде Нового года или Дня всех влюбленных, а иногда они будут проходить и просто так, без всякого видимого повода.

Локализация Dragon Nest стала одним из самых сложных онлайн-проектов этого года в России. Команда локализаторов привыкла есть, не отрываясь от мониторов, спать по четыре часа в сутки и просыпаться в пять утра субботы от звонка из корейского офиса. Результаты их работы вы можете оценить прямо сейчас — достаточно зарегистрироваться для участия в бета-тесте, и через некоторое время вы обязательно получите ключ. Кроме того, ключ совсем скоро можно будет получить и у нас на сайте.

Смотрите также
Самый адский косплей
Фичер
Самый адский косплей
Главные анонсы BlizzCon 2016
Фичер
Главные анонсы BlizzCon 2016
Получится ли из Civilization киберспортивная дисциплина?
Фичер
Получится ли из Civilization киберспортивная дисциплина?
Дата выхода

Dragon Nest

PC (Windows)
Альтернативное название: Драконье Гнездо
8.0
Оценка редакции
Читать рецензию
Оставьте отзыв об игре
Издатели
Mail.Ru Group, Nexon America
Локализатор
Mail.Ru Group
Режимы игры
Постоянный онлайн
Модель распространения
Free2Play, цифровая доставка
Дата выхода
(PC (Windows))
(PC (Windows))
Системные требования
Минимальные
Intel Pentium 4 / 2.0 ГГц, 2 ГБ ОЗУ, Видеокарта 512 МБ
Чат выключен. Включите чат, чтобы видеть, кто есть в сети.
Отсутствует соединение с сервером. Соединение будет восстановлено автоматически.
У вас пока нет друзей.
Ваш аккаунт не верифицирован. Для верификации
укажите номер телефона.
Авторизуйтесь, чтобы общаться с друзьями.
Новое сообщение
Пользователь в игре
Рассылка новостей
Для подписки на новости укажите вашу почту
Подписаться